Filipe CarreraFilipe Carrera is an international speaker and trainer with extensive experience in the business and academic world that enables him to create a unique and fun learning experience. His main topics are: Networking, Digital Marketing, Social Learning, Communication, Collaborative Work and Leadership in the 21st Century. Filipe is also a professor in several Universities in Portugal, Spain, Romania and Ecuador. He has trained adults and been invited as a speaker in more than 50 countries on 4 continents. He is the author of several books about the digital world and networking, available in 7 languages in more than 80 countries. His session is:
|
Filipe Carrera is an international speaker and trainer with extensive experience in the business and academic world that enables him to create a unique and fun learning experience. His main topics are: Networking, Digital Marketing, Social Learning, Communication, Collaborative Work and Leadership in the 21st Century. Filipe is also a professor in several Universities in Portugal, Spain, Romania and Ecuador. He has trained adults and been invited as a speaker in more than 50 countries on 4 continents. He is the author of several books about the digital world and networking, available in 7 languages in more than 80 countries. His session is:
|
Dominique PivardDominique Pivard has been doing business and technical translations since 1985. He earned his Master degree from French business school ESSEC and studied Finnish at INALCO. Known as CATguruEN on YouTube, the CAT tool expert offers both online and on-site Wordfast trainings to freelancers and companies. His sessions are:
|
Dominique Pivard has been doing business and technical translations since 1985. He earned his Master degree from French business school ESSEC and studied Finnish at INALCO. Known as CATguruEN on YouTube, the CAT tool expert offers both online and on-site Wordfast trainings to freelancers and companies. His sessions are:
|
Philippe LocquetPhilippe Locquet has been translating and training translators for many years. He has hosted a number of online trainings on ProZ.com (Fi2nCo) and other platforms. He hosts a popular YouTube channel full of tips for translators and computer users (Fi2Pro). He loves Wordfast tools and has developped strong expertise using them, especially Wordfast Anywhere. He offers customized training and support on these tools and produces quality alignments and glossaries for the agencies he works with. His sessions are:
|
Philippe Locquet has been translating and training translators for many years. He has hosted a number of online trainings on ProZ.com (Fi2nCo) and other platforms. He hosts a popular YouTube channel full of tips for translators and computer users (Fi2Pro). He loves Wordfast tools and has developped strong expertise using them, especially Wordfast Anywhere. He offers customized training and support on these tools and produces quality alignments and glossaries for the agencies he works with. His sessions are:
|
Jamie LuceroJamie Lucero has been a French to English translator and translation tools expert for over 15 years. After receiving his M. A. in Translation from the Monterey Institute of International Studies in 2001 and working as a translator and in-house translation tools administrator, he served as a Program Manager of the Bellevue College Translation & Interpretation Professional Certificate Program outside Seattle and as a board member for the Northwest Translators & Interpreters Society, a chapter of the American Translators Association. Currently he offers freelance translation and editing, and translation tools consulting and training at his company, Morning Star Translations. He also continues to teach a Technology for Translators & Interpreters course at Bellevue College. His sessions are:
|
Jamie Lucero has been a French to English translator and translation tools expert for over 15 years. After receiving his M. A. in Translation from the Monterey Institute of International Studies in 2001 and working as a translator and in-house translation tools administrator, he served as a Program Manager of the Bellevue College Translation & Interpretation Professional Certificate Program outside Seattle and as a board member for the Northwest Translators & Interpreters Society, a chapter of the American Translators Association. Currently he offers freelance translation and editing, and translation tools consulting and training at his company, Morning Star Translations. He also continues to teach a Technology for Translators & Interpreters course at Bellevue College. His sessions are:
|
Yves ChampollionYves Champollion is CEO of Wordfast. He developed Wordfast and PlusTools suite of CAT (Computer-Assisted Translation) tools. He used to work as a freelance translator, and a project manager and consultant for large translation projects in world-class translation agencies. His sessions are:
|
Yves Champollion is CEO of Wordfast. He developed Wordfast and PlusTools suite of CAT (Computer-Assisted Translation) tools. He used to work as a freelance translator, and a project manager and consultant for large translation projects in world-class translation agencies. His sessions are:
|
Ruth SimpsonNot content with letting her winemaking husband discuss acidity and tannins around the family Sunday lunch table without her, Ruth decided to find out more and enrolled in a wine tasting course. This led to her signing up to do the two-year WSET Diploma, which she was awarded in 2013. When she doesn't have her nose in a glass, Ruth is also a FR>EN translator for the luxury industry (wine, spirits, fragrances and cosmetics), sings in a choir, and besides drinking wine, loves nothing more than exploring the depths of the ocean with a SCUBA pack on her back. Her session is:
|
Not content with letting her winemaking husband discuss acidity and tannins around the family Sunday lunch table without her, Ruth decided to find out more and enrolled in a wine tasting course. This led to her signing up to do the two-year WSET Diploma, which she was awarded in 2013. When she doesn't have her nose in a glass, Ruth is also a FR>EN translator for the luxury industry (wine, spirits, fragrances and cosmetics), sings in a choir, and besides drinking wine, loves nothing more than exploring the depths of the ocean with a SCUBA pack on her back. Her session is:
|
Reginaldo FranciscoReginaldo Francisco is an English- and Italian-to-Portuguese translator. He works mainly with literature and texts in the field of quality management, compliance, people management and technology. He has a bachelor’s degree in translation from the São Paulo State University (UNESP) and a master’s in translation studies from the Federal University at Santa Catarina (UFSC), in Brazil. Reginaldo is also a Wordfast hotliner and trainer and has been providing on-site and on-line training for translators since 2009. He publishes articles and gives courses and lectures on translation, mainly about computer-aided-translation (CAT) tools. His session is:
|
Reginaldo Francisco is an English- and Italian-to-Portuguese translator. He works mainly with literature and texts in the field of quality management, compliance, people management and technology. He has a bachelor’s degree in translation from the São Paulo State University (UNESP) and a master’s in translation studies from the Federal University at Santa Catarina (UFSC), in Brazil. Reginaldo is also a Wordfast hotliner and trainer and has been providing on-site and on-line training for translators since 2009. He publishes articles and gives courses and lectures on translation, mainly about computer-aided-translation (CAT) tools. His session is:
|
Ziqi ZhouZiqi is a graduate student studying translation and localization management in Middlebury Institute of International Studies at Monterey. She is a passionate language learner and a freelance translator with over 5 years of translation experience. Before attending Middlebury Institute, she has been working for China’s IT companies, media and public sector for over 4 years. As a localization project management intern at Wordfast, she manages English to Chinese localization projects including the localization of Wordfast Pro 5, Wordfast product brief, training video, and Wordfast website. Her session is:
|
Ziqi is a graduate student studying translation and localization management in Middlebury Institute of International Studies at Monterey. She is a passionate language learner and a freelance translator with over 5 years of translation experience. Before attending Middlebury Institute, she has been working for China’s IT companies, media and public sector for over 4 years. As a localization project management intern at Wordfast, she manages English to Chinese localization projects including the localization of Wordfast Pro 5, Wordfast product brief, training video, and Wordfast website. Her session is:
|
John Di RicoJohn Di Rico began translating in 2005 and specializes in financial and marketing translation from French to English. He currently works as the Sales and Marketing Manager for Wordfast and runs a small translation business—ApexTra—in France. He is a member of the French translation professional association (Société Française des Traducteurs) and has an MA in Translation and Localization Management from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). John also teaches project management for the online Master in Technical Communication and Localization (TCLoc) program at the University of Strasbourg. His sessions are:
|
John Di Rico began translating in 2005 and specializes in financial and marketing translation from French to English. He currently works as the Sales and Marketing Manager for Wordfast and runs a small translation business—ApexTra—in France. He is a member of the French translation professional association (Société Française des Traducteurs) and has an MA in Translation and Localization Management from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). John also teaches project management for the online Master in Technical Communication and Localization (TCLoc) program at the University of Strasbourg. His sessions are:
|
Dani LopezLate in his degree, Dani started to work as a web application developer which became his profession after he got his Bachelor’s degree in Physical Sciences. For more than 15 years, he has been working in different areas from Catalonia Government apps to one of the most used ticketing companies. His first contact with the translation industry was 5 years ago when he started working on Wordfast Anywhere. From that day, he has been helping Remi André to manage and improve Wordfast Anywhere. His session is:
|
Late in his degree, Dani started to work as a web application developer which became his profession after he got his Bachelor’s degree in Physical Sciences. For more than 15 years, he has been working in different areas from Catalonia Government apps to one of the most used ticketing companies. His first contact with the translation industry was 5 years ago when he started working on Wordfast Anywhere. From that day, he has been helping Remi André to manage and improve Wordfast Anywhere. His session is:
|
John Daniel SingaramJohn Daniel started working as a Quality Assurance Engineer for Wordfast products almost 6 years ago and has been working as Product Manager for Wordfast for the last 3 years. He is involved in helping Wordfast users in bringing their queries and issues to the development team as well as assisting Rafael Guevara with the product life cycle. His sessions are:
|
John Daniel started working as a Quality Assurance Engineer for Wordfast products almost 6 years ago and has been working as Product Manager for Wordfast for the last 3 years. He is involved in helping Wordfast users in bringing their queries and issues to the development team as well as assisting Rafael Guevara with the product life cycle. His sessions are:
|
Clarisa MorañaClarisa Moraña is a Spanish-speaking technical translator that loves translating, mainly for the oil and gas industry, but also for the food and beverages industries. She has been doing so for about 30 years. Besides being a a CAT tools-aholic free-lance translator, she is Wordfast trainer, CAT tools trainer at Proz.com, Torre de Papel and Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes, Regional San Isidro, Argentina, Senior Project Manager – Special Projects at Green Linguistics, professional cook, and at her spare times studies Turkish language and Argentine wines. She was born in Argentina, but lived in Venezuela for 20 years, where she studied translation at Universidad Central de Venezuela. She lives with her family in Argentina now. Her session is:
|
Clarisa Moraña is a Spanish-speaking technical translator that loves translating, mainly for the oil and gas industry, but also for the food and beverages industries. She has been doing so for about 30 years. Besides being a a CAT tools-aholic free-lance translator, she is Wordfast trainer, CAT tools trainer at Proz.com, Torre de Papel and Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes, Regional San Isidro, Argentina, Senior Project Manager – Special Projects at Green Linguistics, professional cook, and at her spare times studies Turkish language and Argentine wines. She was born in Argentina, but lived in Venezuela for 20 years, where she studied translation at Universidad Central de Venezuela. She lives with her family in Argentina now. Her session is:
|
Michael FarrellMichael Farrell is primarily a freelance translator and transcreator. During the years he has acquired experience in the cultural tourism field and in transcreating advertising copy and press releases, chiefly for the promotion of technology products. Being a keen amateur cook, he also translates texts on Italian cuisine. His session is:
|
Michael Farrell is primarily a freelance translator and transcreator. During the years he has acquired experience in the cultural tourism field and in transcreating advertising copy and press releases, chiefly for the promotion of technology products. Being a keen amateur cook, he also translates texts on Italian cuisine. His session is:
|
Aleksandar SrbuAleks has been a driving force behind the Wordfast Pro software project management during the past year. After studying Spanish and English language and literature at the University of Kragujevac, Aleks spent a couple of years working in transportation management. Leveraging this linguistic and management experience, he gradually took over the entire Wordfast Pro development project from his predecessor, reorganized some of the structures, and strives to ensure that updates are compact and released on time. His session is:
|
Aleks has been a driving force behind the Wordfast Pro software project management during the past year. After studying Spanish and English language and literature at the University of Kragujevac, Aleks spent a couple of years working in transportation management. Leveraging this linguistic and management experience, he gradually took over the entire Wordfast Pro development project from his predecessor, reorganized some of the structures, and strives to ensure that updates are compact and released on time. His session is:
|
Boško PopovicBoško is a software engineer with over 7 years of experience in the information technology and services industry. He is an engineering professional with a Master’s degree in Computer Science from the Faculty of Electrical Engineering in Belgrade. Boško is extremely passionate about Mac products and cares about clean code! He’ll be on-demand during both days to sit down with Mac users to troubleshoot issues or simply to listen to their problems. His session is:
|
Boško is a software engineer with over 7 years of experience in the information technology and services industry. He is an engineering professional with a Master’s degree in Computer Science from the Faculty of Electrical Engineering in Belgrade. Boško is extremely passionate about Mac products and cares about clean code! He’ll be on-demand during both days to sit down with Mac users to troubleshoot issues or simply to listen to their problems. His session is:
|
Simão MartinsSimão Martins has been in the translation industry for more than 10 years. He obtained a degree in translation in 2015 and has a membership position with the Chartered Institute of Linguists. Specializing in content revision, he currently works into Portuguese as a quality manager for the world’s largest translation agency. In this position he often provides training and assistance to leverage Wordfast features that improve revision best practices and general document quality control. His session is:
|
Simão Martins has been in the translation industry for more than 10 years. He obtained a degree in translation in 2015 and has a membership position with the Chartered Institute of Linguists. Specializing in content revision, he currently works into Portuguese as a quality manager for the world’s largest translation agency. In this position he often provides training and assistance to leverage Wordfast features that improve revision best practices and general document quality control. His session is:
|